חברת תרגום או מתרגם פרילאנס: מה עדיף?

בעידן האינטרנט נראה כי יש אפשרויות רבות לתרגם: חברות תרגום, מתרגמי פרילאנס, והכול בשפע בארץ ובחו"ל. בכתבה זו ננסה לבדוק מה עדיף: עבודה מול חברת תרגום  או מתרגמי פרילאנס. עדיין לא המציאו, ועל אף הניסיונות הבלתי פוסקים של גוגל, בינג וחברות אחרות, כנראה לעולם לא ימציאו תרגום מכונה שיכול להתחרות ברצינות בתרגום אנושי. הסיבה לכך היא […]

האם המכונות יתרגמו ?

בסוף המכונות ינצחו. כך נבאו ב"מטריקס" ב"שליחות קטלנית" ובעוד עשרות סרטי מדע בדיוני, שחזו את העתיד. תחלופת האדם במכונה היא תהליך שהחל במהפכה התעשייתית וימשיך לפרוץ גבולות בכל עתיד הנראה לעין. עד כה הצליחו המכונות להיכנס לכל חתומי החיים – בתעסוקה, בתחבורה, בתקשורת, למעשה כמעט בכל רגע נתון אנו עטופים בטכנולוגיה. המכונית החליפה את הסוס […]

חברת תרגום – מחשבות על תרגום מכונה

שאלה נפוצה שאני שומע היא "האם אין תוכנות תרגום שמחליפות את מתרגם האנושי?" או בגרסה היותר בוטה: "האם חברת תרגום זה לא דבר אנכרוניסטי? האם זה לא דבר שיעבור בקרוב מן העולם בגלל שמחשבים יעשו את עבודת התרגום?" המחשבה הפופולארית מזהה התפתחות טכנולוגית עם קידמה ערכית ולא תמיד מזהה את המגבלות המעורבות (אני ממליץ לראות […]

מהו זיכרון תרגומי Translation Memory?

אצל לקוחות רבים יש מקרים של טקסטים שחוזרים על עצמם בין מסמכים שונים. זה קורה במקרים שונים, לדוגמא, בדו"חות כספיים אשר משתנים רק באופן חלקי משנה לשנה, או כאשר רוצים לכתוב מדריך למשתמש למוצר חדש אשר דומה למוצר ישן. מערכות של זיכרון תרגומי (או Translation memory בלעז) זוכרות חלקים של טקסטים שכבר תורגמו וכאשר המתרגם […]

האם תרגום מכונה יחליף את המתרגם האנושי?

אתמול, איתן, חבר שלי, אמר שזו שאלה האם תוך זמן לא רב, חברות תרגום יאבדו את זכות קיומם בגלל תוכנות תרגום אוטומטי אשר יבצעו את העבודה במקומם. ניסיתי להסביר לו מדוע אני חושב שזה לא יקרה, אך זה לא היה לי פשוט להסביר. אני אנסה לעשות זאת בפוסט זה. מלאכת התרגום היא מלאכה שבה מתרגם לוקח […]

מה דעתו של שלונסקי על תרגום מכונה?

בראיון הבא אבשלום קור שואל את שלונסקי מה דעתו על תרגום של "המחשב האלקטרוני". זהו ראיון נדיר עם המשורר (למעשה הראיון הטלוויזיוני היחיד שקיים למיטב ידיעתי). בראיון זה שלונסקי מסביר מדוע החלום של האדם ליצירת גולם אשר יחליף אותו הוא מופרח מהיסוד. בעידן גל גוגל טרנסלייט, זוהי בהחלט תזכורת מרעננת למגבלות המכונה ולייחודו של האדם. […]

האם גוגל בעד הפלסטינאים?

גורמים שונים דיווחו לאחרונה בטוויטר כי חברת גוגל מתרגמת את המילה Israel באנגלית למילה פלסטין בעברית. לאחר שבדקנו את הנושא, גילינו כי כלי התרגום של גוגל, גוגל טרנסלייט, מתרגם מעברית לאנגלית את המילה Israel למילים שונות, בהקשרים שונים. גוגל תרגום היא מכונת תרגום אשר פועל לפי אלגוריתם סטטיסטי. לא ברור מדוע המילה Israel מתורגמת פעם […]

תרגום פונטי לעברית: גוגל טרנסליטריישן

Google Transliteration גוגל טרנסליטריישן מאפשר הקלדה פונטית בעברית באמצעות אותיות רומיות. בחרו כשפת היעד את עברית והקלידו את המילה כפי שהיא נשמעת באנגלית והקישו על הרווח.

איך לבטל את סרגל התרגום בדפדפן כרום?

רובנו יודעים כי התרגום האוטומטי של גוגל רחוק מלהיות אידיאלי. עם זאת, הוא בהחלט שימושי בכדי להבין בצורה מאוד כללית על מה דף אינטרנט מסוים מדבר. אלו היודעים להשתמש בתרגום זה בחוכמה, מגלים כי דפים בשפות שרובנו לא מכירים  (כגון: יפנית, סינית, הינדי, שבדית, בולגרית, דנית, אוקראינית וקרואטית) פתאום נהפכות למובנות. למרות הפוטנציאל האדיר של […]

תרגום גוגל לשפת החיות

כתבתי בביירון בלוג מספר פוסטים על האפליקציות של גוגל לתרגום. גוגל יצאה באפליקציה מדהימה לתרגום של שפת החיות באמצעות טלפון נייד. תוכלו לראות פרטים בוידאו הבא: אין ספק שמציאות מוגברת זה דבר מדהים, אבל באמת… זה מה שעושים בגוגל במקום לעבוד…? קישורים מומלצים: תרגום מסמכים , תרגום לאנגלית