תרגום עוקב ערבית עברית – פרויקט חדש

לפני מספר שנים חברת ביירון זכתה במכרז לתרגום של ביטוח לאומי. המכרז כולל תרגום של שבע עשרה שפות והוא מתמקד בעיקר בתרגום מסמכים ותרגום אתר. בפוסט קודם הסברנו את ההבדל בין תרגום סימולטני ותרגום עוקב. לפני מספר ימים ביטוח לאומי ביקש מאיתנו לבצע תרגום עוקב בבאר-שבע וברהט. התרגום אמור לסייע לתקשורת טובה יותר בין הפונים […]

מחשבות על גלעד שליט

אני שמח מאוד שגלעד שליט חוזר הביתה. השחרור של גלעד הוא נושא שנוי במחלוקת ואני מעריך שככל שיעבור הזמן, אז המחלוקת על נושא זה תגדל. אני לא מעוניין לדבר על המחיר הכבד שאותו משלמים המשפחות של הנרצחים והנפגעים בפעולות הטרור. הדבר שמעניין אותי כאן זה היכולת של הפרטים להשפיע על מהלכים פוליטיים גלובאליים. התופעה של […]

איך לבטל את סרגל התרגום בדפדפן כרום?

רובנו יודעים כי התרגום האוטומטי של גוגל רחוק מלהיות אידיאלי. עם זאת, הוא בהחלט שימושי בכדי להבין בצורה מאוד כללית על מה דף אינטרנט מסוים מדבר. אלו היודעים להשתמש בתרגום זה בחוכמה, מגלים כי דפים בשפות שרובנו לא מכירים  (כגון: יפנית, סינית, הינדי, שבדית, בולגרית, דנית, אוקראינית וקרואטית) פתאום נהפכות למובנות. למרות הפוטנציאל האדיר של […]

אודות שפות ותרגומן

אנשים מתקשרים בעזרת שפה. טבען של השפות האנושיות השונות כמקשרות בין צליל לבין תוכן תודעתי מרתק בלשנים ופילוסופים של השפה כבר מאות בשנים. החוקרים מעוניינים לתאר את הדרך שבה אנחנו יוצרים משמעויות ומייחדים ייצוגים פונטיים לציין אותן. השפות השונות לא מתרגמות אחת לאחת, מילה למילה. במקום זאת, הן פועלות כמעין רשת הנפרשת על העולם ותופסת […]