…ומה אתם עשיתם בשביל הצלחת התרגום?

בחודש החולף, יצא לנו לקבל שתי הזמנות לתרגום סימולטני מעברית לסינית ולהיפך, בשני אירועים אשר התרחשו, פחות או יותר, באותו הזמן. אירוע אחד היה מתוכנן לעילא – ההזמנה התקבלה במשרדינו זמן רב ומספק לפני האירוע, הצעת המחיר התקבלה, הזמנת העבודה נחתמה, ויצאנו לדרך לחיפוש מתורגמן סיני מתאים, כזה שמעורה בנושאי האירוע ויכול לתרגם באופן שוטף, […]

תרגום וההליך הפלילי – פגיעה בחפים מפשע

סיפור מזעזע סיפורו של רודריגו גבריאל שפורסם לא מזמן בחדשות, הוא סיפור שאמור לזעזע כל בר דעת בישראל. גבריאל היה עובד זר שהואשם בביצוע 12 מעשי סדום בקשיש בן 80 שבו טיפל. במהלך המשפט חזרה בה הפרקליטות מן האישומים החמורים, כאשר התברר שגבריאל חף מפשע. הסיבה? חוקר המשטרה התעקש לנהל את החקירה באנגלית, כאשר גבריאל […]

תרגום תפריט מסעדה: מקרים משעשעים… שפוגעים בתאבון

האתגר שבתרגום תפריט תרגום תפריט מסעדה מהווה לעיתים אתגר רב יותר מתרגום חומר מקצועי טכני בתחומים סבוכים יותר, וזאת מהסיבות שאמנה בהמשך תוך כדי קריצה הומוריסטית (אך ברצינות גמורה). מתוך ניסיון, לא תמיד קל בתרגום תפריטים, אני מציעה לעמיתי כמה טיפים של "עשה" ו"אל תעשה", בתקווה שזה יעזור לכם במקצת במשימה הבאה בתחום זה. זה […]

על הכוח האדיר של שפות: תרגום, שפה והוויה

Webwire.com מדווח כי הצבא האמריקאי השלים את תרגומו של מדריך הבטיחות של חייל ההנדסה האמריקאי לשפות הדארי. דארי, הידועה גם כפרסית מזרחית, היא השם לדיאלקטים של השפה הפרסית השגורים בפי האוכלוסיות בנות זמנינו באפגניסטן. שפה ככלי פוליטי את עבודת התרגום הזמינה הדיביזיה של חייל ההנדסה האחראית על המזרח התיכון כחלק מן המאמץ הכולל לייצב את […]

הורסים את השפה העברית? מונחים עבריים למציאות מדומה

מילון חדש למונחי אינטרנט ומציאות מדומה המציאות הדינאמית של המאה ה-21, המתאפיינת בחידושים טכנולוגיים בקצב מסחרר, מניבה גם שפע של מילים חדשות, רובן באנגלית. מי שאוהב לדבר ולכתוב עברית וגם רוצה להישמע מעודכן ישמח לשמוע שהאקדמיה ללשון העברית תפרסם ברשת מילון חדש למונחי מציאות מדומה (virtual reality) והציבור יוכל להגיב עליו. לאחר מכן תבחר הוועדה […]

טעות תרגום מדהימה במגילת אסתר

לכבוד חג הפורים המתקרב עלינו לטובה, אנו מתכבדים לארח בביירון בלוג את ד"ר תמר עילם גינדין. תמר היא בלשנית איראנית, חוקרת באוניברסיטה העברית ומרצה במסגרות שונות – הרצאות העשרה והרצאות עסקיות. הפוסט הבא הוא מתוך מגילת אסתר- היה או לא היה? הרצאה לפורים: מניח רעפים נוצרי מי שתרגם את שמו של השחקן כריסטיאן סלייטר כ"מניח רעפים […]

כיצד נכנסים לתחום התרגום

כיצד הופכים למתרגם? רוב האנשים מחליטים להיכנס למקצוע בגלל שיש בידם שליטה טובה בשתי שפות או יותר והתחום קורא להם. כרגע בישראל אין תהליך של הסמכה ורישוי עבור מתרגמים. זו הזדמנות לספק שירותים מקצועיים מבלי שיהיה צורך לעבור תהליך הכשרה רשמית ורישוי. תואר אקדמי בכל תחום כמובן עוזר להיכנס ולהתקדם בשוק המתרגמים, אבל ההשקעה בזמן […]

תרגום סימולטני – מקרה מלחיץ של מבטא בלתי מובן

בעבודתי הקודמת, בנוסף להיותי מנהלת מחלקת שירותי הרווחה בעירייה מסוימת בצפון הארץ, שימשתי גם כאחראית על קשרי החוץ של אותה עירייה. תפקידי זה כלל אחריות על כל מערך הקשרים בין העיר הנדונה לבין הערים התאומות הפזורות ברחבי תבל: קשר שוטף, הכנת נסיעות המשלחות לערים תאומות ואירוח משלחות מחו"ל. בעת שהיית אורחינו המכובדים, אני שימשתי גם […]