תרגום ספרות ילדים כדרך להגשמת חלום

חלומו של כל אמן מהו חלומו של כל אמן בעולם? מהן שאיפותיו ותקוותיו הכמוסות? האם לתהליך תרגום ספרותי יכול להיות חלק בהגשמת החלום? לרגש את האנשים אליהם הוא פונה, ליצור חשיפה משמעותית לאומנותו ולגרום לאנשים להבין ולהזדהות עם עומק תחושותיו. ברצוני לשתף אתכם דרך במקרה שקרה לי לאחרונה, שהבהיר לי, כיצד איכות תרגום ספרותי יכולה […]

איך לבטל את סרגל התרגום בדפדפן כרום?

רובנו יודעים כי התרגום האוטומטי של גוגל רחוק מלהיות אידיאלי. עם זאת, הוא בהחלט שימושי בכדי להבין בצורה מאוד כללית על מה דף אינטרנט מסוים מדבר. אלו היודעים להשתמש בתרגום זה בחוכמה, מגלים כי דפים בשפות שרובנו לא מכירים  (כגון: יפנית, סינית, הינדי, שבדית, בולגרית, דנית, אוקראינית וקרואטית) פתאום נהפכות למובנות. למרות הפוטנציאל האדיר של […]

14 פספוסי תרגום משעשעים

תרגום הוא עסק רציני. אבל לפעמים הוא גורם לנו גם לצחוק (אם אנחנו לא אלו שהזמינו את עבודת התרגום.) תרגום לא רציני יכול לגרום נזק רציני מבחינת תדמיתית והכנסה, ואפילו לגרום לבדיחות או סכסוכים בינלאומיים. מתוך מאות דוגמאות בחרתי ארבע עשר מובילות, אז בואו ונצחק. פספוס של תרגום בקנה מידה בינלאומי אתחיל בגדול: נשיא ארצות […]

תרגום עם טלפון סלולארי – העתיד מתקרב לפנים

דמיינו שאתם מטיילים בלונדון ופתאום תייר סיני "דוחף" את הטלפון הנייד שלו לפנים שלכם. זה לא סיוט דמיוני אלא תופעה שתהיה חלק מהמציאות בעתיד הקרוב. חברת טושיבה מפתחת בימים אלו אפלקצית תרגום אשר ממוקמת בטלפון הנייד ואשר תשמש לתרגום מהיר בזמן אמת. באופן זה, יוכלו אנשים אשר לא שולטים בשפות זרות באופן מספק, לתקשר עם המקומיים או עם תיירים אחרים. דבר זה יגביר את ההנאה מטיולים וישפר את התקשורת במסעות של אנשי עסקים בחו"ל. כידוע, תקשורת טובה בעסקים, היא המפתח לסגירת עסקאות.