תרגום סימולטני במעלה החמישה – בעיית המהגרים

חברת ביירון ביצעה תרגום סימולטני מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית עבור כנס במעלה החמישה שעסק בנושא של מהגרים בלתי חוקיים שמהגרים מאפריקה לישראל. באירוע נכחו גורמים ממשלתיים מהארץ ומהעולם. חלק מהאירוע הוקדש ללימוד מניסיונם של מומחים מגרמניה, ספרד, ארה"ב ומדינות נוספות. בנוסף לתרגום הסימולטני חברת ביירון טיפלה בכל נושא הגברת הכנס. לצורך אירועים ברמה גבוהה אנו […]

איך מתרגמים צחוק אינטרנטי בשפות שונות

תמר עילם גינדין כתבה פוסט מצויין על אופני ביטוי צחוק באינטרנט בשפות שונות. מאלף גם לקרוא את התגובות לפוסט שלה. חשבתי שזה יהיה נחמד אם מתרגמים וקוראים נוספים של הבלוג זה יגיבו לפוסט שלה, שם או כאן. אז קדימה "פחחחחחחחחחחחח" – תצחקו!

תרגום גוגל לשפת החיות

כתבתי בביירון בלוג מספר פוסטים על האפליקציות של גוגל לתרגום. גוגל יצאה באפליקציה מדהימה לתרגום של שפת החיות באמצעות טלפון נייד. תוכלו לראות פרטים בוידאו הבא: אין ספק שמציאות מוגברת זה דבר מדהים, אבל באמת… זה מה שעושים בגוגל במקום לעבוד…? קישורים מומלצים: תרגום מסמכים , תרגום לאנגלית

14 פספוסי תרגום משעשעים

תרגום הוא עסק רציני. אבל לפעמים הוא גורם לנו גם לצחוק (אם אנחנו לא אלו שהזמינו את עבודת התרגום.) תרגום לא רציני יכול לגרום נזק רציני מבחינת תדמיתית והכנסה, ואפילו לגרום לבדיחות או סכסוכים בינלאומיים. מתוך מאות דוגמאות בחרתי ארבע עשר מובילות, אז בואו ונצחק. פספוס של תרגום בקנה מידה בינלאומי אתחיל בגדול: נשיא ארצות […]