על הכוח האדיר של שפות: תרגום, שפה והוויה

Webwire.com מדווח כי הצבא האמריקאי השלים את תרגומו של מדריך הבטיחות של חייל ההנדסה האמריקאי לשפות הדארי. דארי, הידועה גם כפרסית מזרחית, היא השם לדיאלקטים של השפה הפרסית השגורים בפי האוכלוסיות בנות זמנינו באפגניסטן.

שפה ככלי פוליטי
את עבודת התרגום הזמינה הדיביזיה של חייל ההנדסה האחראית על המזרח התיכון כחלק מן המאמץ הכולל לייצב את מצבה הפוליטי [...]

תרגום סימולטני בזמן אמת – מציאות מוגברת

צילום מאת: jamais_cascio

פרק 7 בעונה השניה של סדרת הטלוויזיה "מסודרים" עסק במשחק מחשב חדשני, שבו נראה שהשחקן חי בתוך משחק המחשב. השחקן מצויד ברובה וחבוש בקסדה שהיא מחשב המיועד למשחקי וידאו (קונסולה) הסורק את החלל שבו נמצא השחקן. הקסדה מקרינה לשחקן דמויות אנימציה בתוך החלל שבו הוא נמצא, לדוגמא אולם הדגמה, והשחקן צריך לירות בהן. [...]

תרגום ובעיות תקשורת באיחוד האירופי

כאשר אנשים הדוברים שפות שונות נפגשים, הם מתקשים לעיתים להבין זה את רעהו, וכך נוצרות אי הבנות שמסרבלות התנהלות של פגישות ודיונים. בישיבות של נציגי המדינות השונות באיחוד האירופי שנערכות בבריסל הדבר היה צפוי להתרחש לעיתים תכופות ביותר, משום המספר הרב של האנשים הדוברים שפות שונות.
השפות באיחוד האירופי
באיחוד שבו היו קיימות  11 שפות רשמיות נוספו [...]

כיצד לחסוך בהוצאות תרגום ולפרוץ לשווקים בינלאומיים

בכתבה שפורסמה לאחרונה ברשת סי.אן.אן (CNNMoney.com) דווחו תוצאותיו של סקר בנושא ניהול התקציב של חברות הפורצות לשוק הגלובלי בנושא שירותי תרגום. המחקר, שבוצע על ידי קבוצת אברדין (Aberdeen Group) התמקד בחברות הצורכות שירותי תרגום עבור חוברות ההדרכה הנלוות אל המוצרים שאותם הם מעוניינים לשווק בשוקים שונים ברחבי העולם. קבוצת אברדין מפורסמת במחקרים המוקפדים שלה, המבוססים [...]

תרגום משפטי לאנגלית – הדרך הזולה והדרך היקרה

כיצד ניתן להוזיל את עלויות התרגום המשפטי שלכם? לפני שאציע מספר הצעות חשוב להבין, על קצה המזלג, עד כמה מורכבת עבודתו של מתרגם משפטי. כאשר אנו מגייסים מתרגמים משפטיים אנו מחפשים אנשים שהם לא פחות מאשר עורכי דין. מתרגמים משפטיים מקצועיים לא סתם מתרגמים משפטים – הם מתרגמים משמעות. בכדי לעמוד על בוריו של מסמך [...]

תרגום משפטי לתורכית – "הבריחה מאלקטרז 2"

תרגומים דחופים עם עניין לא בלתי שכיח. עם זאת, את הסיפור הבא לעולם לא נשכח. קיבלתי   פנייה .. ממשרד עורכי דין ידוע  בבקשה לתרגום משפטי מעברית לתורכית  – כתב הגנה , הלקוח בתורכיה צריך להכין עצמו לפני הדיון הראשון שייערך בעוד שלושה ימים. הדבר הראשון שעלה לי בראש זה  שיש להציל את השחקן הראשי בסרט [...]