ארכיון עבור דצמבר, 2010

דרושים מתרגמים Inhouse

חברת ביירון זכתה במכרז ממשלתי לתרגום במשך שלוש שנים (עם אופציה להארכה לשלוש שנים נוספות). אנו מגייסים מתרגמים שיעבדו כעובדי החברה שממוקמת במערב ראשון לציון (צמוד לאיילון דרום). אנו מחפשים מתרגמים לתרגום מעברית לאנגלית, תרגום מאנגלית לעברית, תרגום מצרפתית לעברית, תרגום מעברית לצרפתית, תרגום מרוסית לעברית ותרגום מעברית לרוסית. אנו גם מחפשים מנהלי פרויקטים עם […]

תוכנות תרגום חינמיות

בפוסטים קודמים על תוכנות תרגום הבעתי את הסקפטיות שלי בנוגע לאמונה שתוכנות תרגום יחליפו את מקומו של המתרגם וחברות התרגום. עם זאת, אני מאמין שתוכנות תרגום יכולות לסייע למתרגם בעבודות, כל עוד המתרגם בודק את מה שהתוכנה מציעה לו כתרגום. את שיקול הדעת הסופי חייב לעשות מתרגם מקצועי. בשפה המקצועית, תוכנות אלו נקראות: Computer-assisted translation, computer-aided […]

במה אנחנו לא נוגעים

חברת ביירון מעסיקה את מיטב המומחים של השפות בתרגום, כתיבה טכנית וקורסי שפות. רק בתחום התרגום, אנו עובדים עם עשרות מומחים בתחומים שונים: תרגום טכני, לוקאליזציה, תרגום רפואי, תרגום שיווקי, תרגום משפטי, תרגום סימולטני, תרגום פיננסי, תרגום אתרי אינטרנט ועוד… עם זאת, יש תחומים שאנו לא מתרגמים. אחד התחומים הללו הוא תרגום של הימורים. חברת […]

האם תרגום מכונה יחליף את המתרגם האנושי?

אתמול, איתן, חבר שלי, אמר שזו שאלה האם תוך זמן לא רב, חברות תרגום יאבדו את זכות קיומם בגלל תוכנות תרגום אוטומטי אשר יבצעו את העבודה במקומם. ניסיתי להסביר לו מדוע אני חושב שזה לא יקרה, אך זה לא היה לי פשוט להסביר. אני אנסה לעשות זאת בפוסט זה. מלאכת התרגום היא מלאכה שבה מתרגם לוקח […]

הזמנת עבודה – תרגום

Loading…

איך מתרגמים צחוק אינטרנטי בשפות שונות

תמר עילם גינדין כתבה פוסט מצויין על אופני ביטוי צחוק באינטרנט בשפות שונות. מאלף גם לקרוא את התגובות לפוסט שלה. חשבתי שזה יהיה נחמד אם מתרגמים וקוראים נוספים של הבלוג זה יגיבו לפוסט שלה, שם או כאן. אז קדימה "פחחחחחחחחחחחח" – תצחקו!