קבלת הצעת מחיר

או צלצלו:
077-3435395

תרגום רפואי עם שקט נפשי

 
"המוסד לביטוח לאומי עובד עם חברת ביירון... מדובר בשרותי תרגום של מסמכים מורכבים ובכלל זה מסמכים רפואיים הדורשים ידע ומיומנות גבוהים. איכות התרגומים היא מעל ומעבר." אייל גולדנר, אגף ארגון ותהליכי עבודה, המוסד לביטוח לאומי

תרגום מסמכים רפואיים דורש מתרגמים מנוסים שמבינים את המשמעות של מושגים מהתחום הרפואי של המסמך אותו הם מתרגמים. תהליכי התרגום הקפדניים של חברת ביירון מספקים לכם ביטחון שאתם מקבלים תרגום רפואי מקצועי ואיכותי. ביירון מספקים תרגום תיקים רפואיים, תרגום תוויות תרופת המחקרתרגום ניסויים קליניים, תרגום פרוטוקולים קליניים, תרגום טפסי הסכמה מדעת ועוד. אתם מוזמנים לעיין בהמלצות על שירותי התרגום הרפואי שלנו מלקוחות מרוצים. 

מתרגמים מומחים מתחום הרפואה

כל המתרגמים הרפואיים של ביירון באים מתחום הרפואה: רופאים, אחיות ואנשים נוספים בעלי ניסיון של שנים בתחום הרפואי. דבר זה מקנה לכם ראש שקט שהמתרגמים "חיים" את התחום ומבינים לחלוטין את מה שהם מתרגמים. מתרגמים מקצועיים חייבים להיות בעלי שפת אם של שפת היעד של התרגום וברמת שפת אם בשפת המקור. בנוסף הם חייבים להיות בעלי ניסיון של לפחות 50,000 מילים בתרגום רפואי מקצועי.

תרגום מדויק נאמן למקור

אנו נדאג שהטקסט המתורגם יהיה נאמן למקור בעזרת בקרת איכות קפדנית. דבר זה מתבצע באמצעות גיוס של מתרגמים אשר מכירים את הטרמינולוגיה של התחום הרפואי של המסמך. במקרה הצורך אנו יוצרים ללקוח מילון מונחים אשר מתאים לתחום הרפואי הספציפי שלו. בקרת האיכות מתבצעת במספר שלבים: בשלב הראשון מתאם הפרויקטים עובר על התרגום ומבצע סדרת בדיקות שיטתיות. אחר כך המסמך עובר בקרת איכות על ידי מגיה שהתרגום נכתב בשפת האם שלו, אשר מוודא שהמסך ברור וכתוב היטב. במידה והלקוח דורש זאת, נעשה גם תהליך של תרגום חוזר (Back translation) ו/או ולידציה.

תרגום רפואי

תרגום חוזר

אחת הדרכים שבהם ניתן לבדוק את איכות התרגום היא באמצעות תהליך של תרגום חוזר. ניקח לדוגמה מקרה של תרגום מאנגלית לרוסית - התרגום החוזר מתבצע על ידי מתרגם אחר אשר מתרגם את תוצר התרגום, ללא היכרות עם המקור, מרוסית בחזרה לאנגלית. לאחר מכן נעשית ולידציה בה המקור באנגלית משווה לתרגום החוזר באנגלית ובה נבדק אם כל משפט זהה ברוח הדברים. במקרים של חוסר התאמה נעשים בירורים ותיקונים בהתאם.

ולידציה

לעיתים הלקוח דורש ולידציה לתרגום. במקרים אלו, לאחר התרגום, מתרגם נוסף עובר על הקובץ המתורגם ומשווה את המסמך המתורגם למקור. במקרה של תרגום חוזר, ההשוואה נעשית בין המקור לתרגום החוזר. המתרגם שעושה את הוולידציה חווה את דעתו על השוני או על הדמיון שבין השני המסמכים. וולידציה נעשית בין היתר על תרגום ניסויים קליניים וטפסי הסכמה. לאחר הוולידציה חותם המתרגם שעשה את הוולידציה על סרטיפיקט. ניתן לקבל אישורים לצורך ועידת הלסינקי.

שמירה על סודיות

אנו מודעים כי חלק מהמסמכים שאנו מתרגמים סודיים. כל הזמנות העבודה שלנו מכילות סעיף שמירה על סודיות.

תרגום מהיר

אנו מקפידים לעמוד בלוחות זמנים תוך כדי נתינת שירות תרגום רפואי מקצועי. במידת הצורך, ניתן לקבל תרגום דחוף באיכות בלתי מתפשרת. 

הלקוחות שלנו

בין לקוחותינו תמצאו את המרכז הרפואי ע"ש חיים שיבא, נוברטיס, מדטרוניק, מכון ויצמן, מדיסון פארמה, BTG, פרימיום קר שירותים מתקדמים, ביטוח לאומי ועוד.

המלצות ויצירת קשר

אנו מעוניינים ליצור קשר ארוך טווח עם הלקוחות שלנו. אתם מוזמנים לקרוא המלצות וליצור איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר חינם.

 Image Image  Image

לקוחות:
תנובה